Perché scegliere una agenzia di traduzione

Perché scegliere una agenzia di traduzione

Perché scegliere una agenzia di traduzione? Perché, pur avendo costi più elevati rispetto ai singoli traduttori, una agenzia di traduzione potrà garantirvi molti servizi e vantaggi importanti quando decidete di affacciarvi sulle vetrine estere, siano esse reali o virtuali. Vediamoli insieme:

  • Un unico interlocutore per tutte le lingue: Affidandovi ad una agenzia di traduzione potrete coprire con un singolo fornitore tutte le esigenze linguistiche della vostra attività
  • Uniformità di progetto: Interloquendo con una unica agenzia di traduzione potrete assicurarvi che la comunicazione sia coerente e uniforme per tutti i paesi coinvolti nel vostro progetto
  • Corretta distribuzione delle direttive: L’agenzia di traduzione si farà carico di studiare e impartire le vostre istruzioni a tutti i traduttori e di discutere con voi qualsiasi problematica che possa coinvolgere una o più lingue alla luce delle specifiche di progetto
  • Pacchetto chiavi in mano: Una singola agenzia di traduzione sarà in grado di seguire per voi anche progetti più complessi, coordinando risorse diverse, dalla traduzione all’impaginazione, alla creazione di pagine web

Hai domande? Contattaci subito, siamo a tua disposizione!

 

  • Traduttori verificati: Il know-how delle agenzie di traduzione include la selezione e l’accertamento delle competenze dei traduttori, ciò significa che i vostri progetti verranno affidati a personale di comprovata capacità e affidabilità senza che dobbiate perdere tempo voi nella ricerca di personale
  • Un unico interlocutore, traduttori residenti in tanti stati diversi: Le agenzie di traduzione reclutano traduttori in tutto il mondo, prediligendo professionisti non solo madrelingua della lingua di arrivo ma anche residenti nei paesi in cui tale lingua si parla. Poter accedere a professionisti effettivamente residenti negli stati su cui desiderate affacciarvi vi garantisce l’uso di un linguaggio non solo corretto, ma anche reale e attuale, in modo che le vostre traduzioni possano sempre tenere il passo con l’evoluzione delle lingue e con tutti i trend più in voga nel settore
  • Controllo del workflow: Le agenzie di traduzione seguono il processo traduttivo dall’inizio alla fine, occupandosi dei controlli qualità in ciascuna fase della lavorazione e assicurandovi testi affidabili, corretti e rispondenti alle specifiche del vostro progetto
  • Esperienza di settore: È molto probabile che l’agenzia di traduzione abbia già trattato il vostro settore di attività e abbia tra i propri traduttori il professionista ideale per voi
  • Gestione ottimale dei formati file: Le agenzie di traduzione con molta probabilità avranno già lavorato sui formati file che desiderate e sapranno indicarvi immediatamente criticità, restrizioni e vincoli di lavorazione, vantaggi e svantaggi tecnici di ogni tipo di file
  • Continuità della fornitura: Nel caso di progetti ricorrenti, in assenza dei traduttori titolari, l’agenzia di traduzione sarà in grado di inserire professionisti sostitutivi garantendovi continuità nella lavorazione
  • Memorie di traduzione e glossari personalizzati: Le agenzie di traduzione creeranno memorie di traduzione personalizzate per voi, garantendo continuità terminologica nel tempo e accertandosi che i nuovi testi siano in linea con quanto già tradotto in passato. Con la vostra collaborazione le agenzie potranno anche creare glossari specifici per le vostre attività e accertarsi che tutti i traduttori coinvolti nei vostri progetti vi abbiano accesso e li utilizzino correttamente
  • Risoluzione problemi: Più i progetti sono complessi, più è probabile che durante la lavorazione emergano problemi o vincoli di lavorazione imprevisti. L’agenzia di traduzione non solo vi informerà tempestivamente delle problematiche ma sarà anche la vostra miglior alleata nella loro risoluzione, spesso fornendovi una o più opzioni per gestire la situazione nella maniera più efficiente e rapida possibile
  • Consulenza dedicata: Le agenzie di traduzione saranno sempre a disposizione per spiegarvi ogni aspetto della lavorazione, per studiare la fattibilità di nuovi progetti, stimare i costi con precisione e risolvere insieme a voi ogni problematica, sollevando le squadre dei traduttori da qualsiasi incombenza che non sia la pura traduzione, perché tutti possano lavorare in maniera ottimale
  • Semplificazione delle procedure amministrative: Un solo interlocutore significa un solo fornitore per la vostra amministrazione e nessuno stress per la rendicontazione di progetto

Riassumendo, affidandovi ad una unica agenzia di traduzione otterrete il lavoro di un intero team senza dovervi preoccupare delle problematiche di gestione quotidiane. Voi potrete concentrarvi sul risultato, l’agenzia penserà a tutto il resto. Pas Logos è a tua disposizione per ogni informazione.

Contattaci ora!

Segui Pas Logos su LinkedIn